携帯のメアドってやっぱ人の個性が出るんじゃないかと思う。
もう3年~近くアドレスを変更していない為、そろそろ気分転換に変更しても
いい時期じゃまいか(´^ω^`)?などと思っているのだ。
というのも
今の俺のアドレスが
痛すぎる
なんてたって
「アイ・ウィッシュ・ヒール・ユー@~」 直訳:貴方を癒したい
ヴぉおおええええええ (´^д^`)m9 えええええええええええ
ラグナロクオンラインの有名ギルド「貴方を癒し隊」のキャッチコピーから取ったんだけどね。
今となっては、他人を癒してどうするんだ、まずお前が癒されてこいこのメンヘラwwwwwwとか言えるわ。
ちなみに、高校生時代のメアドは「sword_of_the_promised_victory@~」→約束された勝利の剣wwwwww
うはwwwwwwwwwwwwwwやwwwwwべwwwwww月厨丸出しwwwwwwwwwwwwwww
きめぇ。
んで、新メアドを考え中なのですが
学生時代、英語が2xという悲惨な成績だった僕はイングリッシュのボキャブラリーが貧困で
エキサイト翻訳に頼らざるを得ない状況にあったりします。
で、好きな曲「未来への咆哮」(エロゲの曲じゃんとか突っ込みありで)を英訳してみると
「Roar to the future」 ロア トゥ ザ フューチャー おお、かっこいいじゃん!(実は、未来→あす、と読むけど)
じゃあコイツで決定、とか思ったんだけど、これをさらに日本語で再翻訳すると…
Roar to the future → 未来までどよめいてください。
(´^д^`)? おい、微妙じゃね?…なんだよ、どよめいてください、って。
んじゃ、さらにこれを英訳すると…
↓
「Please resound in the future」
少しかっこよくなった。
さらに日本語訳
↓
「将来、鳴り響いてください」
…意味わからん。
これを英訳すると、また「Please resound in the future」となり堂々巡りとなりました。
結論。
・エキサイト翻訳で遊ぶのは楽しい。
・結局メールアドレスが決まらない。