へたれゲーム貴族

未知の世界への鍵(ゲーム)を手に。

雑多文章録291 メールアドレス(笑)

携帯のメアドってやっぱ人の個性が出るんじゃないかと思う。

もう3年~近くアドレスを変更していない為、そろそろ気分転換に変更しても
いい時期じゃまいか(´^ω^`)?などと思っているのだ。

というのも

今の俺のアドレスが

痛すぎる

なんてたって

「アイ・ウィッシュ・ヒール・ユー@~」 直訳:貴方を癒したい



ヴぉおおええええええ (´^д^`)m9 えええええええええええ


ラグナロクオンラインの有名ギルド「貴方を癒し隊」のキャッチコピーから取ったんだけどね。
今となっては、他人を癒してどうするんだ、まずお前が癒されてこいこのメンヘラwwwwwwとか言えるわ。


ちなみに、高校生時代のメアドは「sword_of_the_promised_victory@~」→約束された勝利の剣wwwwww
うはwwwwwwwwwwwwwwやwwwwwべwwwwww月厨丸出しwwwwwwwwwwwwwww

きめぇ。


んで、新メアドを考え中なのですが
学生時代、英語が2xという悲惨な成績だった僕はイングリッシュのボキャブラリーが貧困で
エキサイト翻訳に頼らざるを得ない状況にあったりします。

で、好きな曲「未来への咆哮」(エロゲの曲じゃんとか突っ込みありで)を英訳してみると
「Roar to the future」 ロア トゥ ザ フューチャー おお、かっこいいじゃん!(実は、未来→あす、と読むけど)
じゃあコイツで決定、とか思ったんだけど、これをさらに日本語で再翻訳すると…

Roar to the future → 未来までどよめいてください。

(´^д^`)? おい、微妙じゃね?…なんだよ、どよめいてください、って。

んじゃ、さらにこれを英訳すると…

「Please resound in the future」

少しかっこよくなった。

さらに日本語訳

「将来、鳴り響いてください」


…意味わからん。

これを英訳すると、また「Please resound in the future」となり堂々巡りとなりました。

結論。
・エキサイト翻訳で遊ぶのは楽しい。
・結局メールアドレスが決まらない。